Non classé

L’alphabet italien

Avez-vous déjà remarqué que l'italien ne contenait pas de J, de K, de Y ou encore de X ? "Euuuh bien sûr que si la lettre "J" existe en italien, on dit bien "Juventus" !" Alors... oui, mais non ! Pour connaître le pourquoi du comment, c'est par ici que ça se passe ! Retrouvez… Lire la suite L’alphabet italien

Non classé

Traduire de l’italien

Si il y a bien une réflexion que j'ai entendu des centaines de fois, et ce depuis que j'ai commencé mes études, il y a 10 ans maintenant, c'est : "De l'italien ? Mais pour quoi faire ? Personne ne parle italien en vrai, fallait plutôt choisir l'espagnol ou l'allemand". Alors figurez-vous que le choix… Lire la suite Traduire de l’italien

Non classé

L’influence du latin sur l’italien

On le sait tous, le français et l'italien sont deux langues voisines, car elles trouvent toutes les deux leurs origines dans le latin. Mais alors comment sommes-nous passés du latin à l'italien exactement ? Je vous explique tout dans le podcast d'Anabelle... Bonne écoute ! https://www.youtube.com/watch?v=8X8eGDzU9SQ&ab_channel=TRAD.

Non classé

Interpréter pour la tech

Cette semaine, j'ai eu la chance d'interpréter pour l'événement Netexplo, l'observatoire de la technologie digitale. Au programme ? La présentation d'une dizaine d'innovations, et la remise du grand prix de l'innovation 2022. Comme il est relativement rare de pouvoir parler de ses missions, en raison des clauses de confidentialité, je profite du caractère public de… Lire la suite Interpréter pour la tech

Non classé

Global Just Recovery Gathering – Interprétation de l’anglais vers le français

J'ai eu la chance de faire partie de l'équipe d'interprètes pour le rassemblement mondial pour une relance juste qui s'est tenu du 9 au 11 avril 2021. Si vous avez pu m'écouter interpréter du français vers l'anglais lors de l'inauguration du nouveau sous-marin d'attaque nucléaire (SUFFREN) en juillet 2019 dans cet article, vous avez ici… Lire la suite Global Just Recovery Gathering – Interprétation de l’anglais vers le français

Non classé

Parlez-vous mamalais ?

[Ceci est un de mes posts LinkedIn] Parlez-vous mamalais ? 🗣️ Parlez-vous mamalais ? Je suis sûre que oui !Le mamalais est la langue que nous employons naturellement pour parler aux bébés (p. ex. « Oh qu'il est beau ce bébé », « c’est l’heure du dodo », etc.). 🌱 Moi qui pensais que parler comme… Lire la suite Parlez-vous mamalais ?

Non classé

Les différentes facettes de la traduction créative

[Article rédigé par Amélie Vergne dans le cadre de sa participation au collectif La Linguistiquerie.] La traduction est une discipline complexe, allant bien au-delà du simple passage au mot à mot d’une langue à l’autre. Ainsi, au-delà des techniques à adapter en traduction, il existe même différents types de traduction. Là où une notice de… Lire la suite Les différentes facettes de la traduction créative

Non classé

Le contrôle qualité en traduction

[Cet article a été rédigé par Amélie Vergne dans le cadre du collectif La Linguistiquerie. Retrouvez les autres articles en cliquant ici.] Pour cet article, j’ai été inspirée par l’une des dernières réunions de la délégation Auvergne Rhône-Alpes de la SFT (j’en profite pour remercier les délégations et bénévoles qui font vivre le syndicat !). L’une des tables rondes… Lire la suite Le contrôle qualité en traduction