Non classé

Geneviève McKinnon, interprète, traductrice et directrice de l’entreprise Sémaphores

Je vous recommande d'écouter l'interview de Geneviève McKinnon, interprète de conférence, traductrice et directrice de l'agence Sémaphores. Le 4 décembre 2020, elle était au micro de France Inter, dans l'émission "Déjà Debout" de Mathilde Munos. Elle y explique en moins de 5 minutes ce en quoi consiste le travail d'un interprète de conférence et à… Lire la suite Geneviève McKinnon, interprète, traductrice et directrice de l’entreprise Sémaphores

Non classé

Être un bon orateur pour être bien interprété

Vous allez vous exprimer lors d’un événement multilingue ? Des interprètes seront sûrement là pour traduire vos idées et votre message vers les langues de votre audience. Si le travail des interprètes consiste à abattre les barrières linguistiques et à transmettre un message dans une autre langue, pour une autre culture, ils ne sont pas magiciens… Lire la suite Être un bon orateur pour être bien interprété

Non classé

Why interpreters must work in pairs?

[ Article written by Denise Bobadilha, a conference interpreter working in between English and Portuguese. Check out her LinkedIn profile or her website listed at the end ] A regular Q&A with clients I need an interpreter for a two-hour event, three hours at most. And I was told that two interpreters are needed for… Lire la suite Why interpreters must work in pairs?

Non classé

SUFFREN : lancement du nouveau sous-marin d’attaque nucléaire.

https://www.youtube.com/watch?v=mpAH3MaLw7k Aujourd'hui, j'ai eu la chance d'interpréter lors du lancement du tout nouveau sous-marin d'attaque nucléaire de la lignée Barracuda, le SUFFREN. Voici la vidéo de la cérémonie, dans laquelle vous pouvez écouter ma collègue et moi-même en train d'interpréter vers l'anglais. Vous pouvez m'entendre interpréter à partir de 45 minutes. Si vous souhaitez écouter… Lire la suite SUFFREN : lancement du nouveau sous-marin d’attaque nucléaire.