Témoignages client

We worked twice with Coline Sgorbini: she was our interpreter EN<>FR for 2 online events on Zoom. We were very satisfied with her services: she was easily reachable and attended test sessions so we all could be as prepared as possible. She also handled really well a few hiccups: these small, unexpected problems you can run into!

Marianne Eyraud, Panthéa – Theater in Paris

Nous avons eu la chance d’être accompagné par Coline lors nos présentations commerciales auprès d’un client Japonais exigent (discussions en anglais). Sa rapidité de compréhension et son aisance naturelle ont été un « PLUS » indéniable dans la réussite de ces échanges qui ont été conclus par un contrat de plusieurs millions d’euros…(constructions en clé en main). Donc maintenant, nous avons le réflexe « Coline » pour tout besoin d’interprète. N’hésitez pas à l’appeler !

Etienne METAYER – SALINI Immobilier

Mon association a travaillé en étroite collaboration avec Coline Sgorbini sur un webinaire. J’ai été tout à fait satisfaire par ses compétences à tous les niveaux. Elle a été disponible tout le long de la mission ainsi que pendant sa préparation, ce qui m’a permis d’aborder l’événement de manière sereine.
Son interprétariat a été très précis sur un sujet technique et peu commun.
De plus, grâce à elle, l’association a pu innover une nouvelle façon d’aborder la traduction des webinaires.
Je recommande très vivement Madame Sgorbini pour tout mission à laquelle elle souhaiterait accéder
.

Laetitia Forget – A.R.E.F.L.H (Assemblée des Régions Européennes Fruitières, Légumières et Horticoles)

Maryline Caujolle – Traductrice

Lors de ma collaboration avec Coline pour un projet de traduction/relecture, j’ai pu constater ses nombreuses qualités. Maîtrise des langues de travail, ponctualité, rigueur et commentaires pertinents. Rien ne lui échappe.

Coline est intervenue comme interprète simultanée FR <> EN. Elle a su convaincre tous les participants de l’importance de ses services. Professionnalisme, patience, adaptabilité, sympathie : quelques mots pour résumer la qualité de son intervention.

Stéphane Kroneisen – Chef de projet supply chain chez BUT

J’ai eu la chance de travailler avec Coline dans le cadre de mes fonctions de coordinatrice de ressources linguistiques pour SDL (RWS). J’ai été impressionnée par son professionnalisme et la flexibilité, c’est une traductrice volontaire et fiable. Elle a su être un véritable atout et m’aider à résoudre des problématiques d’affectation de projets dans des situations critiques. Je vous recommande vivement Coline pour ses compétences de traductrice !

Louise Stiffler – Coordinatrice de ressources chez SDL

Vous souhaitez vous faire votre propre idée sur mon travail ?

Pas de souci ! Vous pouvez m’écouter interpréter du français vers l’anglais lors de l’inauguration du sous-marin d’attque nucléaire (SUFFREN) en présence d’Emmanuel Macron en juillet 2019 juste ici et vous pouvez également m’écouter interpréter de l’anglais vers le français lors du rassemblement mondial pour une relance juste qui s’est tenu en avril 2021 juste .