Non classé

Geneviève McKinnon, interprète, traductrice et directrice de l’entreprise Sémaphores

Je vous recommande d'écouter l'interview de Geneviève McKinnon, interprète de conférence, traductrice et directrice de l'agence Sémaphores. Le 4 décembre 2020, elle était au micro de France Inter, dans l'émission "Déjà Debout" de Mathilde Munos. Elle y explique en moins de 5 minutes ce en quoi consiste le travail d'un interprète de conférence et à… Lire la suite Geneviève McKinnon, interprète, traductrice et directrice de l’entreprise Sémaphores

Non classé

Pourquoi dit-on Bruce Lee mais « Brouce » Willis ?

Qui ne s'est jamais demandé pourquoi on dit "New York" et "Santiago du Chili", mais "Londres" et "Saint-Jacques-de-Compostelle" ? Cet article tente de nous donner quelques éléments de réponse en toute légèreté, même si on constate une logique pas si logique ! Lien direct vers l'article en question disponible ici. Si il n’y a pas… Lire la suite Pourquoi dit-on Bruce Lee mais « Brouce » Willis ?

Non classé

Congrès des chaires UNESCO en communication

Du 13 au 15 mai 2019 se déroulait la 8e rencontre annuelle du réseau international des chaires UNESCO en communication, organisée à l'université de Strasbourg et au Parlement européen. Mon rôle ? Assurer l'interprétation simultanée des échanges, des conférences et des tables rondes. Cette année le congrès était consacré à la liberté d'expression à l'ère… Lire la suite Congrès des chaires UNESCO en communication