La Concab', c'est une plateforme de ressource sur l'interprétation de conférence. Que vous soyez un interprète en herbe, un interprète en exercice ou que vous ayez besoin d'interprètes, nous avons pensé à tout !
Étiquette : français
L’alphabet italien
Avez-vous déjà remarqué que l'italien ne contenait pas de J, de K, de Y ou encore de X ? "Euuuh bien sûr que si la lettre "J" existe en italien, on dit bien "Juventus" !" Alors... oui, mais non ! Pour connaître le pourquoi du comment, c'est par ici que ça se passe ! Retrouvez… Lire la suite L’alphabet italien
Traduire de l’italien
Si il y a bien une réflexion que j'ai entendu des centaines de fois, et ce depuis que j'ai commencé mes études, il y a 10 ans maintenant, c'est : "De l'italien ? Mais pour quoi faire ? Personne ne parle italien en vrai, fallait plutôt choisir l'espagnol ou l'allemand". Alors figurez-vous que le choix… Lire la suite Traduire de l’italien
L’influence du latin sur l’italien
On le sait tous, le français et l'italien sont deux langues voisines, car elles trouvent toutes les deux leurs origines dans le latin. Mais alors comment sommes-nous passés du latin à l'italien exactement ? Je vous explique tout dans le podcast d'Anabelle... Bonne écoute ! https://www.youtube.com/watch?v=8X8eGDzU9SQ&ab_channel=TRAD.
Interpréter pour la tech
Cette semaine, j'ai eu la chance d'interpréter pour l'événement Netexplo, l'observatoire de la technologie digitale. Au programme ? La présentation d'une dizaine d'innovations, et la remise du grand prix de l'innovation 2022. Comme il est relativement rare de pouvoir parler de ses missions, en raison des clauses de confidentialité, je profite du caractère public de… Lire la suite Interpréter pour la tech
Tout sur l’italien
Vous vous posez des questions sur l'italien ? Dans ce podcast, je réponds aux questions d'Anabelle Pronovost pour tout vous dire sur la langue italienne. Bonne écoute !
Point culturel sur l’Italie #1
Savez-vous pourquoi on dit "calcio" en italien et pas "football" comme partout ailleurs ? La réponse juste ici !
Faire appel à un traducteur ou à une traductrice
Vous souhaitez faire appel à un traducteur, mais vous ne savez pas à quoi vous attendre ? Je vous dis tout !
Geneviève McKinnon, interprète, traductrice et directrice de l’entreprise Sémaphores
Je vous recommande d'écouter l'interview de Geneviève McKinnon, interprète de conférence, traductrice et directrice de l'agence Sémaphores. Le 4 décembre 2020, elle était au micro de France Inter, dans l'émission "Déjà Debout" de Mathilde Munos. Elle y explique en moins de 5 minutes ce en quoi consiste le travail d'un interprète de conférence et à… Lire la suite Geneviève McKinnon, interprète, traductrice et directrice de l’entreprise Sémaphores
Pourquoi dit-on Bruce Lee mais « Brouce » Willis ?
Qui ne s'est jamais demandé pourquoi on dit "New York" et "Santiago du Chili", mais "Londres" et "Saint-Jacques-de-Compostelle" ? Cet article tente de nous donner quelques éléments de réponse en toute légèreté, même si on constate une logique pas si logique ! Lien direct vers l'article en question disponible ici. Si il n’y a pas… Lire la suite Pourquoi dit-on Bruce Lee mais « Brouce » Willis ?