« Tu ne deviendras jamais #interprète Coline, c’est réservé aux bilingues ! »
💥Pour rebondir sur le post d’Agnès, déconstruisons ensemble cet autre préjugé sur les interprètes.
❌NON, les interprètes ne sont pas tous bilingues de naissance, loin de là.
En réalité, il existe 2 types de #bilinguisme :
✔️ le bilinguisme simultané (acquisition des 2 langues avant 3 ans)
✔️ le bilinguisme successif (acquisition d’une nouvelle langue après 3 ans, grâce à l’immersion et à la pratique)
🧠 Les bilingues simultanés et les bilingues successifs n’ont pas le même cerveau. Les premiers ne disposent que d’un seul système cognitif, où les deux langues se superposent, tandis que les deuxièmes disposent de deux systèmes cognitifs distincts, qui communiquent l’un avec l’autre.
🙅♀️ Les premiers doivent déconstruire leur système cognitif pour bien faire la distinction entre les deux langues, les deuxièmes doivent construire de nouveaux chemins neuronaux pour établir des connexions entre les deux langues.
Chaque processus présente donc ses propres défis et difficultés, qu’il faut apprendre à gérer.
🎧 Bref, je ne suis pas bilingue de naissance et pourtant je suis interprète, tout est une question de FORMATION et de PRATIQUE.
Pour en savoir plus sur le bilinguisme et l’interprétation de conférence, je vous invite à lire l’article publié par Calliope Interpreters juste ici (en anglais).
